Memory Alpha
Memory Alpha
(→‎Background: cleanup)
m (+MB link)
Line 8: Line 8:
 
Kyle Riker considered Anbo-Jyutsu to be the ultimate form of Human martial arts.
 
Kyle Riker considered Anbo-Jyutsu to be the ultimate form of Human martial arts.
   
==Background==
+
==Appendices==
  +
===Background===
The writing on the ring and armors are references to Japanese culture.
+
The writing on the ring and armor are references to Japanese culture.
   
 
One reference is to the animated series ''[[Popular culture references in Star Trek#Urusei Yatsura|Urusei Yatsura]]'', which name is also used as the name of the {{SS|Urusei Yatsura}}.
 
One reference is to the animated series ''[[Popular culture references in Star Trek#Urusei Yatsura|Urusei Yatsura]]'', which name is also used as the name of the {{SS|Urusei Yatsura}}.
 
 
The large character in the center, 星 ('Hoshi / sei', star), is used in the title.
 
The large character in the center, 星 ('Hoshi / sei', star), is used in the title.
 
The words next to 星, in katakana are ラム ('ramu') and アタル ('ataru'), names of the main characters. he phrases 'Uru''sa''i' (うるさい, loud/obnoxious) and 'Yatsura' (やつら, people) are written on the back corner, which are what the title is said to come from.
   
 
Another is probably to the {{w|book of five rings}}, a classic martial arts text. On the front of both armors, 地 ('chi', ground), 水 ('mizu', water), and 火 ('hi', fire) are written. On the back of Kyle's helmet, 空 ('sora', sky) 水 and 火 are also on the ringside. These are names of 4 of the 5 chapters of the book. (The missing one is 風 ('kaze', wind).)
The words next to 星, in katakana are ラム ('ramu') and アタル ('ataru'), names of the main characters.
 
 
The phrases 'Uru''sa''i' (うるさい, loud/obnoxious) and 'Yatsura' (やつら, people) are written on the back corner, which are what the title is said to come from.
 
 
Another is probably to the {{w|book of five rings}}, a classic martial arts text.
 
 
On the front of both armors, 地 ('chi', ground), 水 ('mizu', water), and 火 ('hi', fire) are written. On the back of Kyle's helmet, 空 ('sora', sky) 水 and 火 are also on the ringside. These are names of 4 of the 5 chapters of the book. (The missing one is 風 ('kaze', wind).)
 
   
 
Aside from these references, ユリ ('yuri', lily) is also written on the ringside.
 
Aside from these references, ユリ ('yuri', lily) is also written on the ringside.
Line 30: Line 25:
   
 
It has popped up in a few instances in ''[[Star Trek]]'' literature: Will Riker spars with Christine Vale in ''[[A Time to Love]]'', and [[B'Elanna Torres]] with [[Kes]] in ''[[Distant Shores]]''.
 
It has popped up in a few instances in ''[[Star Trek]]'' literature: Will Riker spars with Christine Vale in ''[[A Time to Love]]'', and [[B'Elanna Torres]] with [[Kes]] in ''[[Distant Shores]]''.
  +
  +
===External link===
  +
*{{NCwiki}}
   
 
[[Category:Sports]]
 
[[Category:Sports]]

Revision as of 11:47, 19 February 2008

File:Anbo-jytsu arena.jpg

An Anbo-jyutsu arena aboard the Enterprise.

Anbo-Jyutsu was a type of Human martial arts.

It took place in a circular arena, where two opponents would compete against each other. Both competitors wore light protective armor and a helmet that had a solid visor, which effectively blinded the competitor. A staff was used as a weapon, with a proximity sensor on one end and a small spherical cushion on the other. With the help of the proximity sensor, a player could detect, by means of an audio signal, where his/her adversary was.

Commander William Riker used this game in 2365 as a means to settle long-held grudges against his father, Kyle. (TNG: "The Icarus Factor")

Kyle Riker considered Anbo-Jyutsu to be the ultimate form of Human martial arts.

Appendices

Background

The writing on the ring and armor are references to Japanese culture.

One reference is to the animated series Urusei Yatsura, which name is also used as the name of the SS Urusei Yatsura. The large character in the center, 星 ('Hoshi / sei', star), is used in the title. The words next to 星, in katakana are ラム ('ramu') and アタル ('ataru'), names of the main characters. he phrases 'Urusai' (うるさい, loud/obnoxious) and 'Yatsura' (やつら, people) are written on the back corner, which are what the title is said to come from.

Another is probably to the book of five rings, a classic martial arts text. On the front of both armors, 地 ('chi', ground), 水 ('mizu', water), and 火 ('hi', fire) are written. On the back of Kyle's helmet, 空 ('sora', sky) 水 and 火 are also on the ringside. These are names of 4 of the 5 chapters of the book. (The missing one is 風 ('kaze', wind).)

Aside from these references, ユリ ('yuri', lily) is also written on the ringside.

The Japanese spoken by the Rikers during their fight in this ring is somewhat poorly pronounced. What they were trying to say from the text in the script was 'Yoroshiku, onegaishimasu' which, in this situation could be taken to mean "Well met, please do your best." When knocked to the ground the competetors would shout 'Matte!' which means "Wait!"

It could be theorized that this sport is derived from Japanese martial arts, since competitors speak Japanese phrases before, during, and after a match.

It has popped up in a few instances in Star Trek literature: Will Riker spars with Christine Vale in A Time to Love, and B'Elanna Torres with Kes in Distant Shores.

External link

  • Template:NCwiki